Люди придумали такую пословицу- Дарному коню в зубы не смотрят.Что же это значит?
Значение- к подарку не стоит придираться (коню осматривают зубы, чтобыубедиться в его возрасте и здоровье) . Пословица указана в книге»Пословицы и поговорки русского народа» В. И.Даля (раздел — «Наследство — подарок») — «Даровому коню в зубы несмотрят». В английском языке есть близкое выражение — осматривать зубыподаренномуконю (look a gift horse in the mouth), со значением — критиковать илиотноситься с подозрением к тому, что досталось даром. Выражение указано вАмериканском словаре «American Heritage Dictionaryof Idioms» Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992, где отмечено, чтооно произошло от пословицы — дареному коню зубы не смотрят (Dont look agift horse in the mouth), которая отмечена в трудах священнослужителя4-го века Святого Джерома (4th-century cleric, St. Jerome). В английскомязыке применяется с 16 века.

Подарок не обсуждают, принимают сблагодарностью то, что дарят. Говорят, когда кто-л. получил в подароккакую-нибудь вещь, которая не очень правится и которую сам бы не выбрал.Не принято говорить в лицо дарителю.

Пословицу объясняютстаринным обычаем внимательно осматривать зубы лошади при ее покупке,так как по ним легко определить возраст: у старой лошади зубы обычностерты
Einem aufden Zahn fuhlen выпытывать (что болит) . Этапословица широко распространена в славянских (польском, чешском,словацком, сербохорватском и др. ) и неславянских языках.
В средние века она получила широкое хождение в Европе благодаря сочинениям философа Блаженного Иерони-ма.
В некоторых языках более известна в форме Дареному коню в зубы не гляди.
Укр. Дарованому конев! в зуби не заглядають (зубгв не Мчать т. е. не считают);
польск. Darowanemu koniowiniezaglqda sie (nie patrzy sie) wzeby;
нем. Einem geschenkten Gaulsieht (guckt) man nicht ins Maul;
англ. Look not a gift horse in the mouth;
франц. A cheval donne il nefautpoint regarder dans la bouche;
ит. A chaval donato поп si guarda in bocca;
лат.Equi donati, denies поп sunt inspiciendi; Noli equi denies inspiceredonati. Ш А тетенька отнеслась с критикой: зачем же это, говорит, часысеребряные, а ободок желтый? Но маменька помирили, что даровому коню взубы не смотрят. (Д. Лесков. Грабеж) .

Федор Капито-новичсначала струхнул, раза два обежал людей из своей бригады, апотом и сам принес неполное ведро зерна. Ты уж не обес судь, Петровна, говорил он в амбаре, встретясь глазами с Ан фисой. Нудая так понимаю: дареному коню в зубы не смот рят. (Ф. Абрамов. Братья исестры) .

Однажды после отчетного со, — брания по итогампрошлого года наградили Константина путевкой на кавказский курортЦхалтубо. Правда, на здоровье он не жало вался, ревматизм его небеспокоил. Но премия есть премия, а да реному коню в зубы не смотрят.(Известия. 03.10.83). И хоть бы, говорю, уж, ну, елочка, ну, была. Аэто же уродина, у нее жеветки только с одной стороны растут, и верхушка, ну, в сторону, вытар-чивается. А дочка говорит: Папа, папа, ну, зачем же ты так, ну, это жеподарок, а дареному коню, ты сам знаешь, ну, в это самое вот не смотрят. (В. Войнович. Елочка) .
Еще один аргумент

На вернисаже стало извес тно, что 33произведения, созданные современными художника ми разных стран запоследние сорок лет, отобраны самим музеем. То есть конь дареный, но взубы ему смотрели.

Народные поговорки – это концентрированная мудрость, которая заключена всего в одном предложении, иногда рифмованном. Мы их знаем далеко не все, но одна из них живет и используется по сей день — это пословица «Дареному коню в зубы не смотрят». Значение ее надо объяснять только маленьким детям. Взрослые ее смысл хорошо понимают.

Оглавление

Дорого или дешево

Если нужно сделать подарок малознакомому человеку, то нет ничего зазорного в том, что презент будет недорогим. Брелок для ключей, именная чайная ложечка или изящный сувенир со знаком зодиака – вполне подходящий вариант. Серьезные люди прекрасно понимают, что дареному коню в зубы не смотрят. Значение и смысл подарка ясны – проявление внимания, вежливость.

А вот о близких, особенно немолодых родственниках, надо хорошенько подумать. Вспомнить их желания, которые они как бы мимоходом высказывали, и не обидеть совершенно ненужной вещью. Можно даже заблаговременно узнать, что бы им хотелось получить, подкопить денег и порадовать близких. Сюрпризом в этом случае будет ваш выбор цвета и модели желаемой вещи.

Подарок рассматривают, да еще как, но только когда даритель уже ушел. Иначе можно очень сильно обидеть человека и больше ничего от него не получить.

Народные поговорки – это концентрированная мудрость, которая заключена всего в одном предложении, иногда рифмованном. Мы их знаем далеко не все, но одна из них живет и используется по сей день — это пословица «Дареному коню в зубы не смотрят». Значение ее надо объяснять только маленьким детям. Взрослые ее смысл хорошо понимают.

>

Тест
на внимание

Дареному коню в зубы

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *